Откровение 13 глава и сертификат о прививке “тав ярок” – תו ירוק государства Израиль. Что общего?

Прежде всего хотелось бы сказать, что автор не является последователем теории заговора или «антивакцинатором» в том смысле, как это преподают СМИ, хотя за последний год убедился, что в эту категорию легко попадает каждый, кто просто пытается разбираться в вопросе целесообразности медпроцедур такого масштаба и смеет сомневаться в действиях правительств и фармацевтических компаний, неожиданно воспылавших любовью к простому труженику.

В своей жизни ни разу не смотрел фильмы о всемирном заговоре (правительстве), до сих пор с трудом понимаю роль Билла Гейтса во всем происходящем (и есть ли она вообще), а так же добавлю, что в основном все проблемы связанные с так называемой пандемией – экономический кризис, проблемы со свободой передвижений и другими свободами, меня на прямую не особо как бы и касались, за что благодарю Всевышнего.

К любому пафосу по складу характера отношусь с иронией, но все же не может не волновать ситуация, когда основополагающие документы разработанные человечеством, такие как Декларация прав человека, а вместе с ней Конституции и законы принятые в цивилизованных странах, в основе которых лежат моральные принципы Танаха, уже кто-то скомкал и выкинул в мусорное ведро, как ненужную вещь. И среди этих нарастающих по динамике событий, возникает вопрос – какую позицию должна занять религиозная община, синагога, церковь, да и просто верующий человек? Должны ли мы принять правила игры устанавливаемые заботливым государством или открыто заявить о своем несогласии с ними? Как нам реагировать, когда притесняется наш ближний (вне зависимости от религиозной или национальной принадлежности)?

Я конечно всегда знал, что религия отделена от государства, но, признаться, никак не ожидал, что настолько… К такому выводу приходишь, наблюдая за поведением большей части религиозных лидеров. Однако не замечать, что мир разделился, причем совсем не симметрично, и пройти мимо этого никак не удастся. В таком случае, какой будет ответ услышан от нас, тех, кто еще помнит первое из 10 речений полученных на Синае: «Я Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства…»

Но все же, данная статья не об этом, а точнее почти не об этом. Она наверное больше о том – где нам искать ответы на поставленные жизнью вопросы? Оставил ли нам Всевышний какие то намеки, указания, в текстах Танаха и Брит Хадаша, как лучше поступить, чью сторону занять? Быть может вакцина, найденная лучшими умами человечества в невиданно короткие сроки (несколько месяцев) и есть то чудо от Всевышнего, которое он нам явил, чтобы спасти? Что-то мне подсказывает, что ответы содержатся явно не в статистике зараженных, не в процентах вакцинированных, и даже, простите, не в леденящих душу рассказах знакомых о знакомых.

Итак, приблизительно неделю назад (дело было как раз перед Ханукой 2021 г.), не смог устоять и все таки взялся прочесть 13 гл. из Откровения (Revelation, он же Хазон – חזון יוחנן) Йоханан на иврите (признаться с пришлого тысячелетия все стараюсь читать именно на этом языке). Естественно дойдя до последних строк этого древнего и достаточно известного текста был очень удивлен, и даже сначала немного не поверил глазам, увидев что так называемое начертание (или печать) зверя обозначена словом, которое сейчас до легкой боли в плече известно всему Израилю, а так же тем кто с ним хоть как то связан. Слово это тав – תו и именно оно же обозначает статус документа о прививке, известного, как тав ярок – תו ירוק – зеленый паспорт, сертификат.

Для того, чтобы вспомнить текст Откровения, привожу ст. 16-18, 13-й главы на русском:

16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,

17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.

18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его — шестьсот шестьдесят шесть.

Ниже этот же самый текст на иврите, слово тав окрашено красным для наглядности (в 17 пасуке слово תָּו стоит с определенным артиклем הַ – на всякий случай, если кто не знает):

טז

וַתִּגְזָר אֹמֶר כִּי כַקָּטֹן כַּגָּדוֹל כֶּעָנִי כֶּעָשִׁיר כָּעֶבֶד כְּבֶן־חוֹרִים כֻּלָּם יַתְווּ תָו עַל־יַד יְמִינָם אוֹ עַל־מִצְחָם׃

יז

וְכִי לֹא־יוּכַל אִישׁ לִקְנוֹת וְלִמְכֹּר בִּלְתִּי הוּא אֲשֶׁר לוֹ הַתָּו הוּא שֵׁם הַחַיָּה אוֹ־מִסְפַר שְׁמָהּ׃

יח

פֹּה חָכְמָה צְפוּנָה וְהַמַּשְׂכִּיל יְחַשֵּׁב אֶת־מִסְפַּר הַחַיָּה כִּי מִסְפַּר אָדָם הוּא וּמִסְפָּרוֹ תֹרֹסֹוֹ׃

 А вот перед нами тот самый документ – тав ярок – תו ירוק, его официальный образец с сайта мисрад абриют (минздрав) Израиля. Слово тав подчеркнуто красным:

Tav Yarok - тав ярок — תו ירוק сертификат о прививке

Проверить текст Откровения 13 гл. (פרק יג) на иврите, можно по ссылке:

https://www.ancient-hebrew.org/hebrewnt/27_revelation.html#%D7%99%D7%92

Немного о самом переводе и его авторе. Осуществил его еще в конце 19 века, Ицхак Залкинсон, родившийся в религиозной еврейской семье, получивший начальное религиозное образование в своем местечке на территории современной Беларуси. Продолжить свое образование он решил в Вильно (Вильнюс, Литва), тогдашнем центре иудаизма, однако по личным обстоятельствам переехал от туда в Великобританию, где в Лондоне принял веру в Машиаха Ешуа.

Перевод Залкинсона, осуществен с оригинального греческого текста первых мессианских (христианских) общин на иврит. Текст был впервые издан в 1885 (1886 г. – источники разнятся) Британским Мессионерским Обществом (British Missionary Society) и до сих пор считается очень качественным переводом на иврит книг Брит Хадаша, который и по ныне издается большими тиражами. Не смотря на то, что Ицхак Залкинсон был уже на тот момент пресвитерианским священником, а это его достаточно маргинализировало в еврейских кругах, его как переводчика очень ценил Перец Смоленский, один из активных сподвижников возрождения иврита и превращения его в современный литературный язык. Благодаря их сотрудничеству был  издан ряд произведений Шекспира и других авторов, в переводе на иврит, которые, насколько я знаю, до сих пор используют израильские театры.

Translation Romeo and Julliet Isaak Zalkinson

Первое издание “Ромео и Джульетта” (Рам веЯэль – רם ויעל) в переводе на иврит Исаака Залкинсона (издатель Перец Смоленски). Как видим имя переводчика обозначено лишь аббревиатурой J.E.S. – .י.ע.ס, то ли чтобы не афишировать перед еврейскими кругами труд “христианского священника” то ли перед церковью (наши догадки). До сих пор в Израиле ставятся спектакли с этим переводом

Почему именно это слово תו поставил в Откровении Залкинсон? При том, что оно крайне редко встречается в Танахе, а именно только у пророка Иехезкеля. На мой взгляд потому, что там в 9 гл., в 4 и 6 пасуках (стихах), а так же дальше, оно используется для обозначения некоей печати, начертания, но уже от Всевышнего, которое Он поставит на праведников, для того, чтобы их не трогали ангелы гнева в день суда. Вот этот отрывок на русском (Синоидальный перевод):

4 И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях, совершающихся среди него, сделай знак.

5 А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;

6 старика, юношу и девицу, и младенца, и жён бейте до смерти, но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И начали они с тех старейшин, которые были перед домом.

Эти же стихи в Танахе:

ד ויאמר יהוה אלו [אליו] עבר בתוך העיר בתוך ירושלם והתוית תו על מצחות האנשים הנאנחים והנאנקים על כל התועבות הנעשות בתוכה

 ה ולאלה אמר באזני עברו בעיר אחריו והכו על [אל] תחס עיניכם [עינכם] ואל תחמלו

ו זקן בחור ובתולה וטף ונשים תהרגו למשחית ועל כל איש אשר עליו התו אל תגשו וממקדשי תחלו ויחלו באנשים הזקנים אשר לפני הבית

По контексту видно, что использование этого, пусть и редкого, слова в переводе Брит Хадаша Залкинсона вполне оправданно, поскольку идет речь об определенном знаке, несущем информацию о некоей идентификации человека, о том к какой категории он принадлежит. В Откровении – к зверю, в случае с Иехезкелем – к Б-гу Израиля. В то же время, у переводчика могло быть еще как минимум 3-4 варианта слов-синонимов, таких как – סימןסמלאותחתם, которые так же могут обозначать понятие – знакпечатьсимволмаркировканачертание. Как известно в английских переводах Revelation используется слово – mark (по просту – маркировка).

В греческом, оригинальном тексте стоит слово – χάραγμα, которое, насколько я знаю (не специалист в греческом – можете кликнуть по слову и откроется перевод), переводят как клеймо, отпечаток. Как видим, Залкинсон вполне имел право перевести, что называется – почти один в один и поставить слово – хэтем – חתםпечать, возможно больше похожее на греческий оригинал (не буду утверждать, не спец в греческом тексте). Однако все же он остановился на варианте еврейского понимания этого вопроса, отраженном в частности в комментариях Талмуда и во многих источниках раввинистической литературы.

Так в Вавилонском Талмуде, тр. Шаббат 55а, есть довольно таки интересное толкование этого слова тав תו и пояснение почему оно стоит у Ехезкеля. Слово тав, вообще то, обозначает еще и название последней буквы ивритского алфавита (алеф-бет – אלפ בת), буквы ת. Поэтому этот тав, знак, будет ставиться на «окончательных» праведниках, причем Гмара далее немного расширяет рассказ о печати, говоря, что на праведниках ангел поставит тав чернилами, а на злодеях кровью.

В след за этим, на этой же странице трактата, в спор вступает атрибут Суда, «мера Суда» – мидат аДин – מדת הדין (одно из свойств аШем), говоря Всевышнему – на всех ли праведниках легитимно ставить печать? Можно ли ставить печать на праведниках, которые видели беззаконие и не протестовали против него, сидели молча?! Всевышний отвечает атрибуту Суда – но ведь даже если бы они протестовали, все равно злодеи не свернули бы со своего пути и ничего бы не изменилось! На что мера Суда говорит – это Ты знаешь, Тебе это открыто, что это бы ни к чему не привело, но они же этого не знали!!! В итоге Всевышний соглашается с мерой Суда и говорит, что на таких, которые не протестовали, Его печать стоять не должна. Сможет ли эта дискуссия почти двухтысячелетней давности что-то подсказать нам в нынешней ситуации?

Возможно слово тав – תו, как последняя буква алеф-бет нам будет интересна и при прочтении других мест Откровения, например 1 гл. 8 пасук, где Всевышний говорит, что он Альфа и Омега, начало и конец:

 8 Я есть Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.

На иврите эти слова звучат, как Алеф и Тав – אלף ותו:

אָנֹכִי אָלֶף וְתָו רֹאשׁ וָסוֹף נְאֻם־יְהוָֹה אֱלֹהִים אֲשֶׁר הוּא הוֶֹה הָיָה וָבָא אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃

Возможно такое сочетание – тав  – תו как печать, и тав –  תו как окончание, подсказывает нам, что мы имеем дело со знаками, подводящими какой-то итог всему замыслу Создателя…. Быть может о нашем выборе – какой тав, какой знак из двоих выбрать – тот который открывает доступ к миру теперешнему (haолам hазе – העולם הזה) или к миру грядущему (haолам hаба – העולם הבא)?

Немного о названии самого документа – зеленого паспорта, зеленого сертификата. Дело в том, что название тав, насколько я знаю (пусть меня поправят, если что), практически не используется в официальном бюрократическом языке Израиля. Пожалуй единственный пример подобного применения этого слова можно найти в так называемом значке тав ахания –  תו החניה, разрешающем бесплатную парковку и которым маркируется автомобиль (по сути неодушевленный предмет). Так же этикетки на бутылках и различных товарах имеют название с той же корневой основой (תווית). Использование слова תו для обозначения свидетельствующего документа общегосударственного образца, появилось лишь в связи с короной и вакцинацией.

При этом у чиновников так же был выбор назвать данный документ еще, как минимум, 4 синонимами, такими как – אישורדרכוןתעודהרשיון. В действительности выбор даже несколько больший, чем мог быть у Залкинсона. Например, когда в Израиле речь идет об иностранных зеленых сертификатах, то как правило используется слово даркон (даркон ярок – зеленй паспорт – דרכון ירוק). Более того, первоначально, несколько месяцев, сертификат о вакцинации назывался совсем иначе – теудат хисун – תעודת חיסון, но вскоре был переименован на тав ярок –  תו ירוק (ниже образец старого сертификата о вакцинации):

Old vaccine sertificate of Israel - старое свидетельство о вакцинации Израиля

Итак, что мы имеем? Ни для кого не секрет, что сертификат о прохождении курса вакцинации (в Израиле это уже 3 прививки), это документ прежде всего разрешающий человеку пользоваться различными благами и иметь доступ к тому, что ранее было привычным достоянием каждого – возможность посещать, собираться, покупать, продавать, летать, выходить. Именно для этого, в большой степени и приобретают его люди в Израиле и других странах, идя на прививку, даже если не особо согласны с ней. Читая о принципах работы печати зверя в трех коротких пасуках из Откровения 13 гл., найти аналогию, на мой взгляд не трудно.  Увидеть то, что в этих пасуках и в названии израильского сертификата прививки, стоит одно и то же слово, мне кажется еще проще. Как сейчас принято шутить – Совпадение? Не думаю…) Однако, не хочу навязывать свое мнение – всего лишь информирую о фактах.

Но ОК, давайте примем аргумент – что это простое, случайное, ничего не значащее совпадение, на которое не стоит обращать внимания. А раз так, то мы вполне в праве узнать, насколько велики шансы такого совпадения. Как известно оценкой таких шансов занимается Теория вероятности. Это, в принципе, область высшей математики, но для нашего случая достаточно простых ее основ. Сам многое из этого уже почти забыл, но ради такого случая освежил в памяти.

Для этого давайте на время отбросим все лингвистические, теологические, политические и прочие аргументы, и попытаемся на самом примитивном уровне решить следующую задачу из теории вероятности. Предлагаю узнать, какова вероятность того, что и в книге Откровения 13 гл и в названии документа о вакцинации появится одно и то же слово на иврите – תו, с учетом того, что и в первом и во втором случае есть (как минимум) 5 слов участвующих в данном «случайном» выборе, как было показано выше. Как известно, простая вероятность появления одного события из 5 равна 1/5 или 0,2 (20%), т. е. для каждого события в отдельности по 20%. Вероятность же одновременного наступления обоих одинаковых событий, или т. н. вероятность совмещенного события, а в нашем случае,  что для обоих «документов» будет выбрано одно и то же слово – תו, вычисляется совсем не сложной формулой – умножением обоих отдельных простых вероятностей. Что ж, умножим 0,2 на 0,2, получим 0,04, или 4%. Много это или мало? Решать вам.

Спасибо всем, кто дочитал. Жду живой реакции, комментариев, возражений и если хотите ответных статей – опубликую обязательно.

 

Цитирование и перепечатка разрешены только с обязательным упоминанием автора и источника (ссылка на блог/статью/Youtube канал)

Опубліковано у Статті | Теґи: , , , , , , , , , , , , , . | Додати в закладки: постійне посилання на публікацію.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.